Das Viamundo-Set für das weitbekannte Babylon entstand in Kooperation von Bertelsmann und dem französischen Prestigeverlag Larousse und enthält die Datenbanken Französisch, Italienisch und Spanisch. Jede beinhaltet 35.000 Stichwörter.
Babylons Basissprache ist Deutsch. Per „One-Click-Übersetzung“ kann man aus dem Babylon-Fenster Begriffe kopieren und in andere Anwendungen einfügen. Umgekehrt sind unbekannte Begriffe, die etwa auf Webseiten auftauchen, schnell erklärt. Als Resultat erscheint nicht nur ein Wort, sondern auch bedeutungsgleiche.
Weitere Features:
Einschränkung:
Die Testversion ist 30 Tage lang ohne Kosten lauffähig.
Neueste Kommentare
3 Kommentare zu Praktische Übersetzungstools: Wortbedeutung mit einem Klick
Kommentar hinzufügenVielen Dank für Ihren Kommentar.
Ihr Kommentar wurde gespeichert und wartet auf Moderation.
everest dictionary
Dass das deutsche Interface laut zdnet.de etwas holprig übersetzt ist, trifft nicht ganz den Kern. Einer Ünersezungssoftware, die derart schlampig eingedeutscht ist, kann ich nicht wirklich seriöse und korrekte Übersetzungen zutrauen. Lasse dann besser online überetzen oder zahle in paar Euros für Babylon.
AW: everest dictionary
Die Bedienung ist nicht wirklich übersetzt. Die haben die Google Übersetzung genommen!
AW: AW: everest dictionary
Dadurch wird’s auch nicht besser, jedenfalls nicht, wenn man einigermassen professionelle Ansprüche hat.